从编剧角度来看,剧影联动背后的故事文本调整,其难度可能并不亚于一个原创故事。原创故事就像是一张白纸,可以任意写写画画,充满无限可能;而如果是同一故事的剧影联动,主要人物的设定、人物之间的关系、故事的主题等都是给定的,就如同一篇有种种限定的命题作文,编剧只能在种种限定之下根据新的媒介特点做出新的表达,既得让原作粉感到满意,也要让未看过原作的观众能够进入故事、接受故事。一旦新表达无法实现,甚至导向胡编乱造、画蛇添足,“文化折扣”就产生了。就比如剧版《想见你》的故事已经非常完整,影版无法做到新的延展,也无法在剧粉和新观众的需求上做到均衡,最后不免左支右绌,成为纯粹的贩卖情怀之作。类似这样的艺术交流与艺术实践为培养国际化艺术人才提供了优秀案例,需要我们从中提炼可资借鉴的经验。今天,我们的艺术人才应当在中西合璧、交融互通中拿出真正思想精深、艺术精湛、制作精良的优秀作品,以作品为媒介,彰显中国审美旨趣、传播当代中国价值观念、反映全人类共同价值追求,从而赢得跨文化的广泛共鸣。
Copyright (c) 2018-2023